У столиці презентують виставу для немовлят
Новини / 28/11/2019

Бейбі-театр, розрахований на наймолодших глядачів, підготував прем’єрну виставу “Сонце”. – До недавнього часу в нашій країні двері в театри для дітей від 0 до 3-х років були зачинені, навіть у «дитячі». Проте в міжнародній практиці театр для немовлят є одним з лідерів прогресивних методик навчання вже багато років.  “Бейбі театр” – це спосіб пізнання світу для малюків через мистецтво, – розповідають в театрі. –  Ми створюємо не просто ігрові вистави, а цілі фантастичні світи і простори, де головні герої – завжди діти, які активно взаємодіють з акторами та між собою, пізнаючи світ через художні образи, живу музику, пластику, світлові проекції та незвичайну для себе атмосферу, в яку скоріш за все потрапляють вперше.   Вистава «Сонце» є першим самостійним кроком «Бейбі театру». Дія відбуватиметься в мобільному просторі, куполі-наметі, який і стане нашою власною маленькою сценою на початковому етапі розвитку театру. Він дозволить проводити безпечні та комфортні вистави для дітей та їх батьків майже у будь-якому приміщенні чи навіть на вулиці (у теплий період року).  Опис вистави:  Яскрава, як посмішка.  Ніжна, як поцілунок.  Тепла, як обійми.  Це все вистава “Сонце”. Вистава про Зірку, що дарує життя. До якої можна буде доторкнутися, і частиною якої ви зможете стати… Яскрава. Ніжна. Тепла. “Бейбі театр” є результатом десятирічного досвіду, пошуків та експериментів режисера Марини Богомаз та художниці…

Парламентська бібліотека у Тбілісі поповнилася книжками про Україну
Новини / 28/11/2019

Книжковий фонд Українського куточка в Національній Парламентській бібліотеці м.Тбілісі збагатився  новою літературою про Україну. Про це повідомляє пресслужба Посольства України в Грузії. «У рамках реалізації Меморандуму про відкриття Українського куточка в Національній Парламентській бібліотеці м.Тбілісі між Українською молодіжною організацією в Грузії «Світанок» та згаданою бібліотекою 27 листопада відбулося чергове поповнення книжкових фондів Українського куточка літературою про Україну, наданою МЗС України», – йдеться у повідомленні. Як зазначається, у заході взяли участь директор Національної Парламентської бібліотеки м.Тбілісі Г.Кекелідзе, голова Української молодіжної організації в Грузії «Світанок» Т.Кахіані та перший секретар ПУ Т.Ковпак. Джерело: ukrinform.ua

Монтаж головної різдвяної локації країни у розпалі: ялинка важитиме 100 тонн, а співатиме Pianoбой
Новини / 28/11/2019

Як відомо, цьогорічною тематикою святкової локації на Софійській площі стане казка про Лускунчика. На головному новорічному майданчику вже кипить робота: залізні конструкції, колії для казкового експресу та велетенський каркас для ялинки – майже вся площа вкрита “різдвяним арсеналом”. Знай.ua відвідали майбутнє казкове містечко та дізналися, як виглядатиме головна святкова локація. Новорічна локація на Софійській площі Бетонний “фундамент” та складна конструкція: над монтажем працює ціла команда Місце розташування головної ялинки видно здалеку – зведення її “п’єдесталу” відбувається за допомогою великого крану та цілої команди робочих. Новорічна локація на Софійській площі – монтаж конструкцій “Зараз ми зводимо основу, яка складається з кількох десятків бетонних блоків. Працюємо ми щодня із 7 ранку, бо цей процес потребує кропіткої та ретельної роботи. Після цього етапу вже дійде справа і до зведення металевого каркасу”, – ділиться з нами один з працівників. Новорічна локація на Софійській площі – монтаж конструкцій Новорічна локація на Софійській площі – монтаж конструкцій Як повідомив засновник проекту Ukraine Folk, організатор новорічних та різдвяних свят на Софійській і Контрактовій площах Ігор Добруцький, безпосереднє формування та збирання зеленої красуні розпочнеться 5 грудня і триватиме до 12 числа. “Висота ялинки сягатиме 30 метрів. Вона буде збірна – з гілок сосни і ялиці, а постачальниками будуть Вінницька та Житомирська…

У Бородянського хочуть, аби музеї і театри стали “місцями діалогів”
Новини / 28/11/2019

Театри, музеї, бібліотеки повинні існувати не для того, щоб була статистика, а для того, щоб бути майданчиками для налагодження спілкування в певному середовищі. Про це сказала заступник міністра культури, молоді і спорту Ірина Подоляк на виїзному засіданні комітету Верховної Ради України з питань гуманітарної та інформаційної політики у Луцьку, повідомляє кореспондент Укрінформу. «Наше завдання – це бути самим переконаним у тому, що музеї, театри мають стати майданчиками, мають стати нашими місцями діалогів… Мати театри чи бібліотеки для того, щоб мати статистику, це ж нам нецікаво, і це точно нецікаво нашим дітям. А мати такі заклади як місця для того, щоб люди зустрічалися і говорили один з одним. Тільки тоді такі місця культури матимуть значення», – зазначила вона. Також Подоляк наголосила, що не буде ні Волині, ні Полісся, ні Галичини, ні Слобожанщини, якщо у нас будуть тільки добрі дороги, хороша медицина, освіта і будуть задоволені людські базові потреби, адже вони є неповними без гуманітарного простору. «Людям просто буде нецікаво жити. Коли людина не має можливості розвиватися, думати, дискутувати, тоді припиняється життя. Ми хочемо, аби в наших ОТГ, квітучих селах у майбутньому були музеї, бібліотеки, будинки культури, були майданчиками для діалогів», – зазначила вона. Також заступник міністра МКМС додала, що дуже важливо не зменшувати…

Книгу Сергія Жадана “Ворошиловград” переклали 13 мовами світу
Новини / 28/11/2019

Один із найвідоміших сучасних українських поетів і прозаїків Сергій Жадан повідомив, що його роман “Ворошиловград” вийшов 13 мовами народів світу. Про це ХарківTimes дізнався із повідомлення автора на його сторінці у Facebook. «Всього є 13 перекладів: англійською, німецькою, французькою, італійською, нідерландською, польською, словенською, угорською, румунською, латиською, білоруською, грузинською та російською. Навіть 13 із половиною, оскільки є два різні російські переклади», – написав сьогодні Сергій Жадан. Також він повідомляє, що кілька видань у перекладі отримали іншу назву – “Розвиток джазу на Донбасі”, просто “Джаз на Донбасі”, “Дорога на Донбас” тощо. Одне українське видання називається “Дике поле”. «Може навіть скластися враження, що йдеться про різні книги, – пише автор. – Є також книга-комікс, дві різні аудіокниги, ну і, звісно, фільм. Книга живе своїм життям, мало зважаючи на автора. Автор, слід зазначити, не ображається. Одне слово, дякую перекладачам, читачам, слухачам і глядачам». Вікіпедія: Роман «Ворошиловгра́д» українського письменника Сергія Жадана опублікований 2010 року видавництвом Фоліо (Харків). Твір переміг у конкурсі Книга року Бі-Бі-Сі за 2010 рік, а 2014 року роман був удостоєний швейцарської літературної премії Jan Michalski Prize. 12 грудня 2014 року на честь десятої річниці премії BBC Україна спільно з культурною програмою ЄБРР оголосили роман Книгою десятиліття Бі-Бі-Сі. Джерело: times.kharkiv.ua